viernes, 10 de febrero de 2012

Traducción de la pantalla de título

Llevar a cabo la traducción del juego suponía una serie de retos de cara a localizar al español los distintos menús y pantallas que hasta ahora habían estado en japonés. Retos interesantes, eso sí, pero que podían dar bastantes quebraderos de cabeza y mucho trabajo de edición.

El primero de ellos era el menú principal del juego, desde el que se puede comenzar una partida nueva, cargar una partida guardada o acceder a la galería, entre otras cosas, y que desplegaba el menú haciendo uso de una pequeña animación que tocó reconstruir totalmente en español. Además había que incluir la transcripción del título del juego para que pudiera ser leído por cualquier persona sin necesidad de saber japonés.

Cambiar el logo del juego por completo no me parecía adecuado. Quería conservar ese fantástico título en japonés modificando lo mínimo posible...


Decidí dejar que se mostrara todo el logo japonés entero y que en el último momento se añadiera la lectura en nuestro alfabeto sobre la escritura japonesa, siguiendo la curvatura del adorno del fondo, para que quedara lo más integrado posible. Seguramente habrían mil millones de maneras más para hacerlo, algunas mejores incluso, pero me pareció la más adecuada.


Ignoré la coletilla "Tsundere II" y "punyupuri EXE" porque lo principal es el título del juego y meterlas con calzador sin pisotear el japonés sería sobrecargar la imagen y no quedaría nada bien.

Una vez hecha toda la edición de la animación con los cambios necesarios quedó algo bastante decente que podéis ver en el siguiente vídeo comparativo:





1 comentario:

  1. te deseo la mejor de las suertes!!


    por favor mantenme actualizado!!!

    mi mail es juanpablo.064@gmail.com


    arigato!!!!!!!

    ResponderEliminar